「#翻訳」の質問
「素晴らしき〇〇の世界」というタイトルがついているものをアゲて
何でもいいですが、特に70年代前後にあった洋楽のアルバムの日本語訳を知りたいです。
今考えた「自動翻訳っぽい文章」をアゲて
書くときに覚えたテクニックも教えていただければ私がワンダフルに助かることを意味しています!
これはあなたの答えが私が小説を書くのにとても役立つ可能性でしょう。
【解決済】かしこい人〜〜〜〜!!コメントの英文の翻訳を教えて
「pay the appropriate value for
your benefit and then I bestow a portion of my power to you.」
お願いします!祖母の遺言なんです!!
好きな翻訳者を教えて
海外小説の面白さは翻訳で決まると思う
特に好きな作品も教えて下さい
Google翻訳みたいな喋り方で、あなたの好きな食べ物を教えて
私の気に入った食品はラーメンです。それらは様々な風味があり、その中で私は塩風味のものが好きです。また、日本には多くのラーメンショップがあります。多くの日本人がこれらを好んでいる。
翻訳された文章でしか見ない語彙を教えて
翻訳文体って独特ですよね。
ダジャレがどう翻訳されているかを教えて
映画・アニメ・漫画などを翻訳するとき、ダジャレってどう訳されているのか気になりました。
日本語→外国語、外国語→日本語どちらでもOKです。
外国語を日本語に機械翻訳してできたみたいな変な文章をアゲて
やあ,coromooの皆さん!:)
私は多くの時間の前に、外国人がGoogleなどの翻訳を使用し、外国語を日本語に変更すると不可解な調和をもたらすことを理解しました。ええ、それはとてもユニークですXD
このようなユニークな文章を、文の量に関わらず私は求める。チェックアウト。良い一日を!:D
『悪の華』のおすすめの翻訳を教えて
いろいろ翻訳がある中の皆さんのおすすめを教えてください。
邦題がだっさい海外の作品をアゲて
映画でもドラマでも楽曲でもなんでも構いません
海外の作品で、邦題にしたら急激にダサくなるものを教えてください
地名を英訳したやつをアゲて
サイレントヒル
持っているTシャツに書かれている英語を訳したら何と書かれていたかを教えて
Googleの翻訳アプリのカメラで写すと面白いです。
自分のは『生涯補償』と書かれていました。笑
"This is a pen."のカッコイイ訳をアゲて
"I love you."→「月が綺麗ですね」的な。
倒置でも比喩でも好きなだけ、なんなら2文以上になっても良いです。
翻訳でギャグでも何でもなくて台無しになったケースをアゲて
(例)
「HAHAHA! Magneto! Welcome to "DIE"!」→「マグニートー……殺してやるよ!」/デッドプール(ULTIMATE MARVEL VS. CAPCOM 3)
KONAMIのゲーム「X-MEN」であったおかしな文章ネタ。
日本語に訳すと意味の区別がつきにくくなる英単語群を教えて
Lance(ランス)とSpear(スピア)って両方「槍」と訳されるけどどう違うんだろうってなったので
「⚪︎⚪︎ヌプリ山」「チゲ鍋」みたいに別の言語を重複して翻訳してしまった言葉をアゲて
他にもあると思う
知ってたら教えてください
好きな/すごいと思った日本語訳、英訳をアゲて
僕はボンクレーの「かかってこいや」が「Shall we dance?」と訳されているのが好きです
優れた外国語訳をアゲて
ボン・クレー(ONEPIECE)のセリフ、「かかって来いや」が「Shall we dance?」になってたりするやつです