日本語の発音が外国語で良くない意味に取られたり、誤解されたりする例を教えて
例:カルピス(Calpis)を英語で発音すると、牛のおしっこ(カウ・ピス)に聞こえる
あのー。(スペイン)
ジャージ・近畿 (どちらも韓国) *不適切な内容が一部あるので、ネタバレとして、消してます。
苦い、苦っ(アメリカ)
昔、メッツ時代の新庄剛志がコーヒーが苦かったのでこう言ったら、「ニガー」(黒人への侮蔑用語)と聞こえてしまい殴られたという話があった。誤解は解けたらしいからよかったものの、気をつけたい
そっか→Сука(ロシア語)
近畿大学
近畿の部分が英語で「変態」という意味の”kinky”に聞こえる。
海外で論文を発表する際に大学名を言うたびそこらじゅうでクスクス笑いが聞こえた為、現在では近畿大学は正式な英語の校名を”Kindai University”に変更している。
海外で論文を発表する際に大学名を言うたびそこらじゅうでクスクス笑いが聞こえた為、現在では近畿大学は正式な英語の校名を”Kindai University”に変更している。
カツオ