『ピザポテト』より『ピザポテチ』の方がしっくりこない?を教えて
『ピザポテト』ってお菓子あるじゃないですか、ピザ風味のポテトチップス。あれ見るたびに毎回思うんですけどポテトチップスのお菓子なら『ポテト』より『ポテチ』の方が合うんじゃないかな?なんか『ポテト』だとポテトチップスより元のピザ?の上にポテトがトッピングされたイメージが強いので、皆さんはどう思いますか?
考えたことなかった
「ドンタコス」を知っている人はそれをタコスだとは思わないのと同じように、ピザポテトはピザポテトだとしか思わなかった……
ポテトが乗ったピザは「ポテトピザ」だと思う
ポテトが乗ったピザは「ポテトピザ」だと思う
そうでもない
説明文の「ポテトチップスより元のピザ?の上にポテトがトッピングされたイメージ」を敢えて商品名にするならポテトピザであってピザポテトではないかな
あえての反対意見
正直ピザポテチでも違和感そんなないな…とは思います
しかし語感としてどうでしょう
ポテチ、少し弱くないでしょうか?
商品名のインパクトを考えたときにピザポテトとピザポテチを比べると、ピザポテチはちょっと軽すぎるような気がします。
ついでにポテトトッピングピザは「ポテトピザ」がしっくり来ます
しかし語感としてどうでしょう
ポテチ、少し弱くないでしょうか?
商品名のインパクトを考えたときにピザポテトとピザポテチを比べると、ピザポテチはちょっと軽すぎるような気がします。
ついでにポテトトッピングピザは「ポテトピザ」がしっくり来ます
「ポテチ」だと不都合があるのを何となく察していた気がする
調べてみたところ「ポテチ」は湖池屋の登録商標のようです。カルビーは「ポテチ」を避けた上で、ポテトチップスのイメージから離れすぎず「ピザ」と合わせた時に語呂の良いワードとして「ポテト」を選んだのではないでしょうか。