この質問への回答はすべて匿名投稿になります。
2021-08-17 18:05:06
匿名さん
の質問
非公開
海外のオタクの二次創作漫画や小説、見れるかを教えて
ジャンプ作品や根強いジャンルだと、海外勢の二次創作もよく目につくと思うのですが、
母国語のままだったり、ぎこちなく翻訳されてたりすることが多い気がします
私は口調が合ってないのがかなり気になってしまうので見れないのですが、みなさんはどうですか?
母国語のままだったり、ぎこちなく翻訳されてたりすることが多い気がします
私は口調が合ってないのがかなり気になってしまうので見れないのですが、みなさんはどうですか?
漫画は絵の流れから想像して読む。
英語なら多少読めても他言語だと無理。
絵柄好きなのに台詞読めねえ…!って
翻訳ついてたらぎこちなくても脳内修整するのでおっけー。むしろ訳ありがとう!
絵柄好きなのに台詞読めねえ…!って
翻訳ついてたらぎこちなくても脳内修整するのでおっけー。むしろ訳ありがとう!
見れるし何なら積極的に探しに行く
推しの二次創作に飢えているので、Twitterのほか、tumblerやAO3、Deviant ARTでも検索しています
口調、一人称等は脳内で補完しています
口調、一人称等は脳内で補完しています
見れるものと見れないものがある
漫画は絵柄が受け入れられるもの、かつ日本語翻訳・英語であればおおよそ読めます(海外勢関係なく読めないものを除く)。
小説は英語であればギリギリ読めます。ただ小説の翻訳は文章が全体的に気になっちゃうのでほぼ読めません……
小説は英語であればギリギリ読めます。ただ小説の翻訳は文章が全体的に気になっちゃうのでほぼ読めません……
小説は読まないけど、漫画は絵柄が好みだったら見る
小説は読まないですが、漫画は絵柄が好みだったら多少ぎこちなかったり外国語で書かれていてもかわいい〜と思いながら見ます
韓国のオタクの漫画は文字は読めないながら結構見る
韓国の大手オタクとは割とテンション感・フィーリングがあってる感じがする
欧米とか中国は結構絵柄や設定、雰囲気がぶっ飛びがちだったり、公式凸してたりするのでテンションが合わないことが多い