外国語曲の日本語版、翻訳化と『日本語なだけの別歌詞』どちらが好きかを教えて
10年以上は平気で遡るようなんですけど、Neko Jumpの『Poo』は「夢に蛇が出れば運命の人と恋に落ちるはずなのに」という内容なのに日本語版が全然違う歌詞にされていてガッカリしてしまいました。
皆さんはこうした海外曲に日本語版があるとしたら、翻訳版と別歌詞、どちらが好みですか?
皆さんはこうした海外曲に日本語版があるとしたら、翻訳版と別歌詞、どちらが好みですか?
意訳でいいから翻訳版
アナ雪のlet it goなら3音符つかって「ありのまま進みなさい」と入れたいのに日本語だと3音符に「ありの」までしか入らないみたいな
なので完訳は最初から無理