兄弟じゃない間柄での「お兄ちゃん」「お姉ちゃん」は英語でどう表現するのかを教えて
よくあだ名のような感じで親しい相手のことを○○お兄ちゃんなどと言いますが、これは英語にするとそのままbrotherになるのでしょうか?意味合いが変わっておかしくなるので他の表現に置き換えたりするのでしょうか?
アニメなどはどのように翻訳されているのですか?
アニメなどはどのように翻訳されているのですか?
bro.とかは聞くけど…
ブラザーの略ブラ、ブロの間みたいな言い方して気軽に語りかけるのはアメリカのドラマで聞いたことがあるけど、名前呼び捨てが基本だから呼称自体あまり無さそう
仲良しならあだ名で呼んだりするのかも…
仲良しならあだ名で呼んだりするのかも…
名前呼び捨てが多いかも
字幕だと「Ran-neechan」と書いてある