兄弟じゃない間柄での「お兄ちゃん」「お姉ちゃん」は英語でどう表現するのかを教えて
よくあだ名のような感じで親しい相手のことを○○お兄ちゃんなどと言いますが、これは英語にするとそのままbrotherになるのでしょうか?意味合いが変わっておかしくなるので他の表現に置き換えたりするのでしょうか?
アニメなどはどのように翻訳されているのですか?
アニメなどはどのように翻訳されているのですか?
名前呼び捨てが多いかも
英語吹き替え版名探偵コナンを観たらコナンは蘭姉ちゃんのことを「Rachel」(英語版の名前)で呼び捨てしてました
字幕だと「Ran-neechan」と書いてある
字幕だと「Ran-neechan」と書いてある
bro.とかは聞くけど…
仲良しならあだ名で呼んだりするのかも…