日本語と外国語で同じ小説読んだことある人、読後感に変わりがあったかを教えて
なかったら予想を教えて下さい
やったことない(予想で答えて)
私はやったことがないんですけど、「不思議の国のアリス」の翻訳者の方が書いているあとがきで、日本語で書かれた小説を読んだあとに英語で書かれた小説を頑張って読んで、雰囲気がぜんぜん違ったのでそこから翻訳に興味を持った、と書いてありました。
なのでけっこう変わると思います!
なのでけっこう変わると思います!
なかった
太宰治の『人間失格』を英語で読んだ
翻訳による表現の差異などはあるものの、日本語で読んだ時のイメージで補足されてしまうから読後感にそこまで変化はなかった
翻訳による表現の差異などはあるものの、日本語で読んだ時のイメージで補足されてしまうから読後感にそこまで変化はなかった
なかった
日本語版を読んでから英語版を読んだんですが、英語の長文読解の答え合わせをしている気分でした。
読後感って程じゃないけど、一回だけ「ここ原文より日本語版の方がいいな!」っていう訳文があったりはした。
読後感って程じゃないけど、一回だけ「ここ原文より日本語版の方がいいな!」っていう訳文があったりはした。
あった