これは漢字に変換する必要ないやろって思う単語をアゲて
一般人が書いた小説読んでると、それ漢字にしなくて良くない?ってのがよくある。「まさか」を「真逆」と変換してたり。
一寸(ちょっと)
小説が明治〜昭和の世界観だったら使うけど、軽い二次創作では普通使わないのでは…と思いつつ読んだ
文豪達の小説に慣れ親しんでて自然と使ってるのか、変換したら出てきたから何となく使ってるのか…
文豪達の小説に慣れ親しんでて自然と使ってるのか、変換したら出てきたから何となく使ってるのか…
世界の偉人の名前
克勒巴都拉(クレオパトラ)など
普通にカタカナ表記で良くね?