このような(※コメント欄参照)直訳以外の意味がある英語フレーズを教えて
It’s a piece of cakeは朝飯前とかお安い御用的なニュアンスで使うらしく、面白いな~と思ったので。訳も載せてくれると私が喜びます。
匿名・アダルトカテゴリーへの質問・回答を行う際は以下の点にご注意ください。
このページでは、アダルトおよび18歳未満の方には不適切な表現内容が含まれる場合があります。
匿名カテゴリーの質問・回答で傷つきたくない人用にご用意したカテゴリーです。 人を傷つけない言葉使いでご利用ください。
※やさしくない言葉での投稿は削除されることがあります。
under the rose
長くなるので割愛しますがローマ神話で口止めとして薔薇を送ったことが由来です