素晴らしいと思った翻訳をアゲて
ベイマックスの「I'm satisfied with my care」(直訳すると、ケアに満足しました)が「ベイマックス、もう大丈夫だよ」と訳されているのを聞いた時にはあまりの感動に震えた。素晴らしすぎる。
Hey kid. Bon appétit. (小僧 せいぜい噛み締めろ)
呪術廻戦の悪役・両面宿儺が主人公の虎杖に投げかけたセリフ
宿儺は食にこだわるキャラなので「噛み締めろ」はその表れと取れるが、英語でもそのニュアンスを損なわずちゃんと嫌味に聞こえて感心する
宿儺は食にこだわるキャラなので「噛み締めろ」はその表れと取れるが、英語でもそのニュアンスを損なわずちゃんと嫌味に聞こえて感心する
Oh F!sh!(遊戯王カードの『ギョッ!』)
サメが襲ってきているイラストのカードであり、その名の通り魚族に関連する効果を持つ
魚ッ!→ギョッ!を
Oh Fuck! Shit!→Oh F!sh!(Fish!)
に置き換えた凄い訳
魚ッ!→ギョッ!を
Oh Fuck! Shit!→Oh F!sh!(Fish!)
に置き換えた凄い訳
星の王子さま