秀逸な邦題/英題をアゲて
Sister Act→天使にラブソングを
おもひでぽろぽろ→Only Yesterday
など、秀逸な翻訳をされた本・映画・ゲームなどのタイトルをいっぱい知りたい
おもひでぽろぽろ→Only Yesterday
など、秀逸な翻訳をされた本・映画・ゲームなどのタイトルをいっぱい知りたい
匿名・アダルトカテゴリーへの質問・回答を行う際は以下の点にご注意ください。
このページでは、アダルトおよび18歳未満の方には不適切な表現内容が含まれる場合があります。
匿名カテゴリーの質問・回答で傷つきたくない人用にご用意したカテゴリーです。 人を傷つけない言葉使いでご利用ください。
※やさしくない言葉での投稿は削除されることがあります。
Dead Poets Society→いまを生きる
「いまを生きる」はその会を立ち上げた教師が言う「カルペ・ディエム」の日本語訳
真逆の意味なのに日本人にしっかり刺さる、それでいて原題の良さを壊さない邦題で好きです