あなたのこっちの表記のほうが好きを教えて
「魔道士」より「魔導士」
「鉄道」より「鐵道」
みたいなの。皆さんにもそれぞれのこだわりがあるとお聞きしました
「鉄道」より「鐵道」
みたいなの。皆さんにもそれぞれのこだわりがあるとお聞きしました
「英知」より「叡智」
「決別」より「訣別」
「火炎」より「火焔」
「希少」より「稀少」
「沈殿」より「沈澱」
とか…。簡潔な漢字で置き換えられるようになった熟語はたしかにこっちのが覚えやすいよな…と納得するものもあるけど、元の方が好きだなと感じる熟語も多いです。
「火炎」より「火焔」
「希少」より「稀少」
「沈殿」より「沈澱」
とか…。簡潔な漢字で置き換えられるようになった熟語はたしかにこっちのが覚えやすいよな…と納得するものもあるけど、元の方が好きだなと感じる熟語も多いです。
「ク・リトル・リトル」より「クトゥルフ」
そもそも「発音不可能な"Cthulhu"を強いて強引に発音するとしたら"little"に近くなる」って話が由来なので、そこにカタカナ表記の「リトル」をそのまま当てはめるのは個人的にはちょっと違うと思う
「青」より「碧」