Birds of a feather
似た者同士という意味。鳥の羽が密接してる様子から。似たような連中、同類の集まりと訳されるらしく、あまりいい意味では無さそう
匿名・アダルトカテゴリーへの質問・回答を行う際は以下の点にご注意ください。
このページでは、アダルトおよび18歳未満の方には不適切な表現内容が含まれる場合があります。
匿名カテゴリーの質問・回答で傷つきたくない人用にご用意したカテゴリーです。 人を傷つけない言葉使いでご利用ください。
※やさしくない言葉での投稿は削除されることがあります。
It's a piece of cake
直訳「ひと切れのケーキ」→ひと切れのケーキを食べるのは簡単→「簡単なこと」という意味に繋げるのはその発想はなかった。