英語版夜に駆ける(Into the night)より
曲の中での意味が通ってる上『しずむように』に聞こえる計算された空耳
元々曲聴いた時から流石だなって思ってたけど、YOASOBI側じゃなくて訳詞さんのアイデアだって昨日テレビで見て更に驚いた