「#ローカリゼーション」の質問
作品内用語の誤訳が、長い間浸透しつづけていたor今更直せない例をアゲて
例
・SCPの「terminated」は、英語では「死なされた」ぐらいの意味合いしかないのに、日本語で「終了された」と直訳されて報告書の無機質さの表現になっている
・ドラクエ6の「どくろあらい」は、英語圏の非公式翻訳では「毒・ロアライ」と区切られたのか「Roari」という固有名詞で呼ばれていた
匿名・アダルトカテゴリーへの質問・回答を行う際は以下の点にご注意ください。
このページでは、アダルトおよび18歳未満の方には不適切な表現内容が含まれる場合があります。