Die Another Day
007のサブタイトルで、邦題はそのまま「ダイ・アナザー・デイ」でした。
「いつか殺してやる」といった意味ですが、「今日はまだ死ぬ日じゃない」という意味にもとれますね。
映画のニュアンスとして近いのはどっちだろう?
「いつか殺してやる」といった意味ですが、「今日はまだ死ぬ日じゃない」という意味にもとれますね。
映画のニュアンスとして近いのはどっちだろう?
匿名・アダルトカテゴリーへの質問・回答を行う際は以下の点にご注意ください。
このページでは、アダルトおよび18歳未満の方には不適切な表現内容が含まれる場合があります。
匿名カテゴリーの質問・回答で傷つきたくない人用にご用意したカテゴリーです。 人を傷つけない言葉使いでご利用ください。
※やさしくない言葉での投稿は削除されることがあります。
To be , or not to be