海外のことわざで好きなものを教えて
私はイタリア語の「Al cuore non si comanda. (心までは命令できない)」が好きです。
もし良ければどこの国のことわざか、意味も添えて教えてくれたら嬉しいです。原語表記はお任せします。
もし良ければどこの国のことわざか、意味も添えて教えてくれたら嬉しいです。原語表記はお任せします。
When life gives you lemons, make lemonade
災い転じて福にしろみたいな意味
人生がレモンを与えるならという直訳がオシャレ
人生がレモンを与えるならという直訳がオシャレ
五歳で大人並みの子は十五歳では愚か者
A man at five may be a fool at fifteen.
神童、日本じゃただの人で済むけど海外では愚か者ってとこまで堕落するのね
神童、日本じゃただの人で済むけど海外では愚か者ってとこまで堕落するのね
老人の忠告は冬の太陽のようなものだ。 光を与えるが暖めはしない。