翻訳ミスを感じる単語をアゲて
「witch」を「魔女」と訳したせいで「男の魔女」が存在してしまったやつ
イクラ(ロシア語)
趣旨と違ったらごめんなさい!
ロシアでは、魚の卵をまとめて「イクラ」と呼んでいました。だが、どういう訳か昔の日本人が「おっ、鮭の卵はイクラなのか!筋子と区別できるしちょうどいいや!」となった結果、ややこしいことに……。
ロシアでは、魚の卵をまとめて「イクラ」と呼んでいました。だが、どういう訳か昔の日本人が「おっ、鮭の卵はイクラなのか!筋子と区別できるしちょうどいいや!」となった結果、ややこしいことに……。
シロサイ、クロサイ
「口がwidje(『幅広』を意味する現地語)な方のサイ」を英語で「white(白)な方のサイ」と聞き間違えた…というウソみたいな理由で白くないのにシロサイと呼ばれ、「じゃあ白くない方は黒な!」という雑ネーミングで黒くないのにクロサイと呼ばれている説があります
鮪(マグロ)