海外映画の好きな邦題をアゲて
翻訳者にグッジョブと伝えたくなるような邦題を教えてください。原題も添えて下さると助かります~
ぼくとアールと彼女のさよなら
"Me And Earl And The Dying Girl"
映画の内容を踏まえて重くなり過ぎず、しかも原題が持つ"ぼく"目線の主観性も汲み取った超名訳だと思います
映画の内容を踏まえて重くなり過ぎず、しかも原題が持つ"ぼく"目線の主観性も汲み取った超名訳だと思います
『最強のふたり』原題は『Intouchables』
フランス語の原題Intouchablesはアンタッチャブルとかそう言う意味らしいですが、日本語訳の『最強のふたり』は映画の雰囲気を損なわずかつ内容に沿ったいい邦題だと思います。
『わんわん物語』(原題: Lady and the Tramp)
原題は「お嬢様と風来坊」みたいな意味なんだそうです。
でも、わんわん物語の方が断然可愛い!
でも、わんわん物語の方が断然可愛い!
道化師てるぜ!(原題:Stitches)
オモコロブロスでも紹介された作品