編集部コメント
不自然?味がある?日常では見ないけど翻訳には使われる言葉
外国のニュースやブログを日本で分かりやすく楽しむためには日本語に翻訳する必要があります。しかし、日本語はとても難しく、翻訳するとどうしても不自然になってしまいがちです。そのため、普段見ない言葉や言い回しで難しい部分をカバーしています。この質問ではそんな翻訳でしか見かけない言葉を集めています!
翻訳文体って独特ですよね。
まったくの○○(人の性格の形容等)
口語っぽい感じで書かれているから違和感がある 手元にある奴での使われ方が変わっているだけで日本語の文でもあるかもしれない
AであるところのB
個人的には普通に使うんですが、ふと用法が不安になって検索したときに日本語としての用法の解説がほぼなく翻訳のことばかり出てきて驚きました
のろま